文章來(lái)源:軒悅視聽(tīng)發(fā)布時(shí)間:2016-12-07瀏覽次數(shù):
由于同聲傳譯設(shè)備的廣泛使用,致使同聲傳譯行業(yè)的人才緊缺。正是因?yàn)槿瞬诺木o缺,讓很多外語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生夢(mèng)想自己能成分一名優(yōu)秀的同聲翻譯,但是有些同學(xué)卻被高要求的標(biāo)準(zhǔn)打破了理想。如何成為一名優(yōu)秀的同聲翻譯呢?小編整理了一些上海同傳設(shè)備租賃的工作人員的問(wèn)答資料,為大家列舉了幾點(diǎn)同聲翻譯的必備條件,希望能幫助學(xué)生們?cè)缛諏?shí)現(xiàn)翻譯夢(mèng)。
如何成為優(yōu)秀的同聲翻譯?時(shí)刻保持頭腦冷靜
同聲傳譯的工作主要應(yīng)用于一些大型的會(huì)議場(chǎng)所,而且會(huì)議都是同步進(jìn)行的,這需要同聲翻譯員時(shí)刻保持頭腦冷靜,避免翻譯過(guò)程中出現(xiàn)差錯(cuò),從而影響會(huì)議的進(jìn)行。
如何成為優(yōu)秀的同聲翻譯?需要機(jī)敏的反應(yīng)
為什么說(shuō)需要機(jī)敏的反應(yīng)呢?因?yàn)橥暦g員需要在發(fā)言人發(fā)言后的1-2秒中開(kāi)始翻譯發(fā)言內(nèi)容,只有具備靈敏的反應(yīng),才能及時(shí)翻譯發(fā)言人的發(fā)言內(nèi)容,保證會(huì)議的質(zhì)量。
如何成為優(yōu)秀的同聲翻譯?需要判斷力
很多同聲翻譯員在翻譯過(guò)程中都會(huì)出現(xiàn)一些翻譯錯(cuò)誤,有些錯(cuò)誤是避免不了的,上海同傳設(shè)備租賃的工作人員認(rèn)為成為一名優(yōu)秀的同聲翻譯員,就要具有良好的判斷力,能及時(shí)糾正自己的翻譯錯(cuò)誤。
如何成為優(yōu)秀的同聲翻譯?心態(tài)需要自然
同聲傳譯員的具備條件之一就是能及時(shí)調(diào)整自己的心態(tài),翻譯過(guò)程中不宜緊張,這樣才能保證翻譯活動(dòng)能順利進(jìn)行。
如何成為優(yōu)秀的同聲翻譯?抓住重點(diǎn)
同聲翻譯員在翻譯發(fā)言內(nèi)容的時(shí)候,并不是要求每一個(gè)字都要翻譯出來(lái),翻譯員需要把握語(yǔ)句重點(diǎn),只要將關(guān)鍵點(diǎn)說(shuō)出來(lái)就可以了。
以上就是小編為大家分享的幾個(gè)同聲傳譯員的必備條件,希望對(duì)同學(xué)們有所幫助。另外,上海同傳設(shè)備租賃的工作人員建議剛步入翻譯行業(yè)的翻譯員,要多掌握一些專業(yè)知識(shí),順便了解一下其他行業(yè)的內(nèi)容,便于翻譯過(guò)程中不會(huì)因?yàn)椴涣私庑袠I(yè)詳情而緊張。初次翻譯時(shí)都會(huì)出現(xiàn)緊張的情緒,學(xué)生要及時(shí)調(diào)整好自己的翻譯狀態(tài),避免翻譯過(guò)程中出現(xiàn)錯(cuò)誤。