文章來源:軒悅視聽發(fā)布時間:2016-11-30瀏覽次數(shù):
現(xiàn)在,同聲傳譯是個很火的職業(yè),很多外語專業(yè)的學(xué)生都想從事這一行,特別是看了楊冪的翻譯官電視劇后,許多迷妹對同聲傳譯這個行業(yè)開始有所了解。為了大家能進一步的了解這個行業(yè),今天,北京同傳設(shè)備租賃的工作人員就和大家分享一下同聲傳譯具備的基本條件都有哪些
同聲傳譯具備的基本條件之一:記憶力
北京同傳設(shè)備租賃的工作人員說,很多老師在同聲傳譯訓(xùn)練中,要求學(xué)生短時記憶,就像楊冪主演的《親愛的翻譯官》里,程家陽在訓(xùn)練喬菲的時候,就要求喬菲短時記憶。很多人都不知道為什么要具備短時記憶的能力,實際上是因為短時記憶有利于學(xué)生同聲傳譯時能夠快速轉(zhuǎn)化需要翻譯的內(nèi)容,同時還能訓(xùn)練學(xué)生的反應(yīng)能力及敏捷度。
同聲傳譯具備的基本條件之二:分散式注意力
因為同聲傳譯的特殊性,學(xué)生們要培養(yǎng)自己的分散式注意力,為什么要分散式注意呢北京同傳設(shè)備租賃的工作人員指出,學(xué)生在聽到源語的同時,需要把所聽的內(nèi)容轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言,如果學(xué)生們不分散注意力的話,很容易在翻譯中出錯,所以練習(xí)分散注意力還是很有必要的。
同聲傳譯具備的基本條件之三:時間差
學(xué)習(xí)同聲傳譯為什么要接觸時差呢北京同傳設(shè)備租賃的工作人員為學(xué)生們指出了時間差是指從學(xué)生聽到源語到翻譯出目標(biāo)語言的時間間隔,一般情況下,翻譯員的平均時間差為2到3秒。學(xué)生們要想進入這個行業(yè)的話,需達(dá)到翻譯時差為2-3秒的速度才行。
同聲傳譯具備的基本條件之四:發(fā)音控制
同聲傳譯中,翻譯員的發(fā)音也是一個重要的環(huán)節(jié)。同聲傳譯中,翻譯員需要控制好自己的音量、語速等問題。翻譯員的正常語速應(yīng)該是每分鐘100-120詞左右,如果過快容易造成錯誤率。
北京同傳設(shè)備租賃的工作人員和大家分享了同聲傳譯具備的基本條件,感興趣的學(xué)生要努力練習(xí),不斷地嘗試翻譯,翻譯時要調(diào)整好好的情緒,避免翻譯出錯。